Datum / Dem / Date: 23.02.2019, 11:30-17:30 Uhr
Ort / Cih / Address:
Universität Bielefeld,Hörsaal 2
Universitätsstr. 25
33615 Bielefeld
{tab Konferenz}
Das Thema
Am 21. Februar ist Internationaler Tag der Muttersprache. Dieser wurde von der UNESCO zur Förderung sprachlicher sowie kultureller Vielfalt und Mehrsprachigkeit ausgerufen. Weltweit sind gut die Hälfte aller Sprachen vom Aussterben bedroht. Die UNESCO erachtet es als Notwendigkeit, Sprachen als Zeichen der kulturellen Identität der Sprechenden zu fördern, und verweist auf die Bedeutung von Sprachen und Fremdsprachen sowie Mehrsprachigkeit als Schlüssel zum gegenseitigen Verständnis und Respekt.
Das Thema Mehrsprachigkeit wird nicht nur in der Wissenschaft im Hinblick auf negative bzw. positive Assoziationen beim Spracherwerb kontrovers diskutiert, auch in integrationspolitischen Debatten divergieren die Ansichten hierzu. Eine besondere Stellung nimmt hierbei die kurdische Sprache ein, welche keine nationalstaatliche Zuordnung aufweist. Dies ist sowohl im Kontext von Integration bzw. Integrationspolitik, aber auch in Bezug auf den Herkunftssprachlichen Unterricht von Relevanz.
Mit der Fachtagung wollen wir die unterschiedlichen Einflussfaktoren von der und auf die Muttersprache benennen und das Thema Mehrsprachigkeit im Kontext von Herausforderungen und Chancen eingehender betrachten. In einer abschließenden Podiumsdiskussion möchten wir uns mit dem Herkunftssprachlichen Angebot am Beispiel der kurdischen Sprache auseinandersetzen.
PROGRAMM:
11:30 Uhr Begrüßung
Dersim Dağdeviren, Ärztin, Co-Vorsitzende von Kurd-Akad
Fevzi Özmen, Ökonom, Schriftsteller, Co-Vorsitzender des Kurdischen Instituts
Abdulkadir Ulumaskan, Lehrer, Vorsitzender des Verbandes kurdischer Lehrer
12:00 – 13:30 Uhr Forum I: „Muttersprache und Mehrsprachigkeit“
Mehrsprachigkeit – Chance oder Risiko: Prof. Dr. Barbara Mertins, Institut für deutsche Sprache und Literatur, Universität Dortmund
Muttersprache und Identität: Hacire Genç, Dipl.-Pädagogin, Co-Vorsitzende des Kurdischen Instituts, Wuppertal
Muttersprache im Kontext von Assimilation: Prof. Dr. Abdulrahman Gülbeyaz, Universität Nagasaki, Japan
Sprachen und Völkerverständigung: Xiyasedin Zaroj Sterk, Lehrer, Oldenburg
Moderation: Aylin Karabulut, Bildungswissenschaftlerin, wissenschaftliche Mitarbeiterin der Universität Duisburg-Essen
13:30 – 14:30 Uhr Mittagspause
14:30 – 16:00 Uhr Forum II „Muttersprache im Kontext von Bildung und Politik“
Die kurdische Sprache – eine Bestandsaufnahme der Sprachpraxis von KurdInnen: Dr. Zeradachet Hajo, Linguist, Bremen
Muttersprache und Bildungssystem: Dr. Luqman Turgut, Kurdologe, Frankfurt a.M.
Muttersprache und Integration: Abdulkadir Ulumaskan, Vorsitzender des Verbandes kurdischer Lehrer, Bielefeld
Moderation: Eda Tedik, Erziehungswissenschaftlerin, Vorstandsmitglied von Kurd-Akad, Frankfurt a.M.
16:00 – 16:30 Uhr Kaffeepause
16:30 – 17:30 Uhr
Podiumsdiskussion
VertreterIn des Ministeriums für Schule und Bildung des Landes NRW (angefragt)
Roni Sterk, Verband der kurdischen Lehrer, Bremen
Berivan Aymaz, MdL NRW, Bündnis 90/Die Grünen
Moderation: Dersim Dağdeviren, Ärztin, Kurd-Akad
{tab Konferans}
Mijar
21ê Sibatê, roja navneteweyî ya zimanê dayikê ye.Ev roj ji aliyê UNESCO’yê ve, ji bo pêşxistina zimanê dayikê, pirrzimanî û dewlemendiya çandê hatiye ragihandin. Li cihanê nêzî nivê zimanên heyî di bin xeteriya tûnebûnê de ne. UNESCO zimanan weke nişaneya nasname ya kesên wan zimanan diaxivin dinirxîne, pêşxistina van zimanan pirr giring dibine.
Herwiha zimanê dayikê û zimanên biyanî tên wateya têgihiştin û hurmetê ya li hemberî hevdu. Mijara pirrzimanî ne tenê di zanistê de weke aliyên erêni û neyênî ya di fêrbûna ziman de derdikeve pêş. Herwiha di niqaşên çarçoveya polîtikayên entegrasyonê de jî derdikeve pêss. Li vir zimanê kurdî ku nakeve kategoriya netewdewletê, cihekî taybet digire. Ev him bii çarçoveya entegrasyon hwd.ya politikaya entegrasyonê re, him jî bi waneyên hînkirina zimanê dayikê re eleqeder e. Bi vê sempozyûmê em dixwazin faktorên cûda ku zimanê dayikê bandor dikin, bi nav bikin û mijara pirrzimaniyê di çarçoveya zehmetî û derfetan de binirxînin.
Armanca sempozyûmê ew e ku faktorên cûda yên li ser zimanê dayikê bandor dike, bi nav bike û pirzimaniyê di çarçoveya zehmetî û derfetên wê de destnîşan bikin. Bi danişîna niqaşan, em dixwazin herî dawî zimanê kurdî weke minak binirxînin û niqaşên xwe li ser vê bingehê pêşbixin
BERNAME:
11:30-12:00 Pêşwazîkirin
Dersîm Dagdeviren, Bijîşk û Hevseroka Kurd-Akadê
Abdulkadir Ulumaskan, Mamoste û Serokê Komeleya Mamosteyên Kurd a li Ewrûpayê
Fevzi Ozmen, Aborîzan, Niviskar û Hevserokê Ensîtuya Kurdî ji bo Lekolîn û Zanist
12:00 – 13:30 Danîşîna I: ‚Zimanê Dayikê û Pirzimanî‘
Pirzimanî – Firsend an jî Xeterî: Prof. Dr. Barbara Mertins, Zaningeha Dortmundê
Zimanê Dayikê û Nasname: Hacire Genc, Diplom. Pedegog, Hevseroka Ensîtuya Kurdî ji bo Lekolîn û Zanist, Wuppertal
Zimanê Dayikê di Çarçovêya Pişavtinê de: Prof. Dr. Abdulrahman Gülbeyaz, Zaningeha Nagasakî, Japonya
Ziman û Ji hev fêmkirina gelan: Xiyasedin Zaroj Stêrk, Mamoste, Oldenburg
Pêşkeşvan: Aylin Karabulut, Pispora Zanista Perwerdeyê, Xebatkara Zaningeha Duisburg-Essenê
13:30 – 14:30 Navbera Nivro
14:30 – 16:00 Danîşîna II. „Zimanê Dayikê di Çarçoveya Perwerde û Polîtikayê de”
Zimanê Kurdî – Lênîhêrîna Zimanên Pratîkî ya Kurdan: Dr. Zeradachet Hajo, Zimanzan Bremen
Zimanê Dayikê û Pergala Perwerdeyê: Dr. Luqman Turgut, Kurdolog, Frankfurt a.M.
Zimanê Dayikê û Entegrasyon: Abdulkadir Ulumaskan, Serokê Komeleya Mamosteyên Kurd a li Ewrupayê,Bielefeld
Zimanê Dayikê di Çarçoveya Polîtikayê de : Mehmet Serif Derince, Civaknas, Doktor li Zaningeha Mimar Sinan a Stenbolê, Berlin
Pêşkêşvan: Eda Tedik, Pispora Zanista Perwerdeyê, Endamê Rêveberiya Kurd-Akad, Frankfurt a.M.
16:00 – 16:30 Navbera Qehweyê
16:30 – 18:00 Danişîna Niqaşan
Nûnera Wezereta Dibistan û Perwerdehiya Eyaleta Bakûrê Rhine Westphalia, NRW
Roni Sterk, Yekitiya Mamosteyên Kurd, Bremen
Berivan Aymaz, Wekîla Partiya Kesk’an
Pêşkêşvan: Dersim Dagdeviren, Bijîşk, Kurd-Akad
{tab Conference}
Theme
February 21 is International Mother Tongue Day. It was proclaimed by UNESCO to promote linguistic and cultural diversity and multilingualism. More than half of the world’s languages are threatened with extinction. UNESCO considers it necessary to promote languages as a sign of the cultural identity of speakers and points to the importance of languages and foreign languages and multilingualism as the key to mutual understanding and respect.
The issue of multilingualism is not only controversially discussed in science with regard to negative or positive associations in language acquisition, but also in integration policy debates where views diverge. The Kurdish language occupies a special position here, as it has no national classification. This is relevant not only in the context of integration or integration policy, but also with regard to the teaching of the original language.
With this conference we want to name the different influencing factors of and on the mother tongue and examine the topic of multilingualism in more detail in the context of challenges and opportunities. In the final discussion we would like to deal with the offer of the native language classes using the example of the Kurdish language.
PROGRAMME:
11:30 am Opening
Dersim Dagdeviren, physician, Co-chair of Kurd-Akad, Dortmund
Fevzi Özmen, economist, writer, Co-chair of Kurdish Institute, Düsseldorf
Abdulkadir Ulumaskan, teacher, Chair of Association of Kurdish Teachers, Bielefeld
12:00 am – 1:30 pm Panel I: „Mother tongue and multilingualism“
Multilingualism – Chance or risk: Prof. Dr. Barbara Mertins, University of Dortmund
Mother tongue and Identity: Hacire Genç, Pedagogue, Co-chair of Kurdish Institute, Wuppertal
Mother tongue in the context of assimilation: Prof. Dr. Abdulrahman Gülbeyaz, University of Nagasaki, Japan
Languages and international understanding: Xiyasedin Zaroj Sterk, Teacher, Oldenburg
Moderation: Aylin Karabulut, educational scientist, University of Duisburg-Essen
1:30 – 2:30 pm Lunch break
2:30 – 4:00 pm Panel II „Mother tongue in the context of education and politics“
The Kurdish Language – an Inventory of the Language Practice of Kurds: Dr. Zeradachet Hajo, linguist, Bremen
Mother tongue and educational system: Dr. Luqman Turgut, Kurdologist, Frankfurt a.M.
Mother tongue and integration: Abdulkadir Ulumaskan, Association of Kurdish Teachers in Europe, Bielefeld
Moderation: Eda Tedik, educational scientist, board member of Kurd-Akad, Frankfurt a.M.
4:00 – 4:30 pm Coffee break
4:30 – 6:00 pm
Panel discussion
Representativ of Minister for Schools and Education of the State of NRW (Tbc)
Roni Sterk, Association of Kurdish Teachers in Europe, Bremen
Berivan Aymaz, member of state parliament NRW, The Greens
Moderation: Dersim Dagdeviren, physician, Co-chair of Kurd-Akad, Dortmund
{/tabs}